Советские или современные – какие мультфильмы идут на пользу детям?

Мультфильмы – это то, что любят все дети (да и большинство взрослых). Однако их родители не всегда разделяют такое пристрастие своих малышей и порой считают, что просмотр мультиков оказывает на них вредное влияние. Так ли это? Во-первых, во всем нужна мера – длительный просмотр телевизора или других гаджетов, в целом, не является лучшим вариантом для длительного времяпрепровождения ребенка, поэтому важно ограничивать время просмотра. Во-вторых, польза или вред от мультфильмов зависит от того, какой смысл они в себе несут. В этом материале порассуждаем о том, какие мультфильмы полезные и вредные, являются ли советские мультфильмы до сих пор востребованными, а также в каком состоянии сегодня находится таджикская анимация.

Функции мультфильмов

Психологи однозначно утверждают:  некоторые мультфильмы очень полезны для ребенка – способствуют расширению кругозора и пополняют словарный запас, благодаря любимым героям. Хороший детский контент дает ребенку новый опыт решения проблем и развивает его эмоциональный интеллект — мультики заставляют думать, фантазировать, делать логические выводы, познавать себя и учиться дружить.

Мультипликация или анимационное кино – это неотъемлемая часть кинематографа и является важным элементом национальной культуры. В честь этого явления даже существует праздник – Всемирный день мультфильмов, который отмечается ежегодно 28 октября – именно эта дата 1892 года считается началом эпохи анимационного кино. В России по этому поводу есть свой знаменательный день, который отмечался совсем недавно – 8 апреля, потому что в этот день 114 лет назад состоялась премьера первого российского мультипликационного фильма – «Прекрасная Люканида».

Таджикский киновед, культуролог и режиссер Шарофат Арабова отмечает, что функции мультфильмов, как и их содержание, очень разнообразны: «Некоторые стремятся заинтересовать детскую аудиторию той или иной эстетикой — готической, инопланетной, сверхъестественной. На мой взгляд, такие фильмы созданы взрослыми больше для себя, нежели для детей. Хотя и детское поколение тоже уже изменилось, став менее чувствительным к экранному изображению, широко потребляя разнообразный контент. Другая категория детской кинопродукции совмещает в себе визуальный эксперимент, развивающихся и преодолевающих преграды и комплексы героев, занимательный сценарий с поучительной развязкой, великолепное музыкальное оформление и блестящие диалоги. Они также актуализируют некоторые важные темы, как, например, тема взросления (социальной, духовной инициации), ответственности, осознания и отстаивания прав девочек/женщин. Такие анимационные фильмы развиваются по тем же законам, что и игровое кино и ничуть ему не уступают».

Ностальгия и польза для воспитания

Каждый человек, родившийся в советские годы, а зачастую и после распада СССР, скажет, что вырос на произведениях Союзмультфильма, который ежегодно создавал десятки красочных мультфильмов – эти анимационные шедевры и дети, и взрослые пересматривали по несколько раз. Психологи отмечают, что в советских мультфильмах очень просто и доходчиво показывали, как правильно и как неправильно себя вести, а медленная смена кадров, свойственная этим картинам, безопасна для детского здоровья.

Советские мультфильмы – это кладезь мудрости, доброты и дружелюбия. А многие фразы из них давно стали крылатыми: «Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро», «-Поверь мне, не в пирогах счастье. – Ты что, с ума сошел? А в чем же еще?», «-Не ходи туда, там тебя ждут неприятности. – Ну как же не ходить? Они же ждут!», «А нас и здесь неплохо кормят», «Спокойствие, только спокойствие», «Ребята, давайте жить дружно» и многие другие хорошо знакомые  фразы были произнесены устами любимых персонажей.

«Многие зрители моего поколения и старше с ностальгией вспоминают советские мультфильмы, на которых выросли, отмечая, что фильмы были добрее, невиннее. На мой взгляд, основной их особенностью являлась этическая составляющая, уравновешивающаяся художественным мастерством, остроумными диалогами и иронией в обликах и характерах персонажей, что делало их запоминающимися. К тому же сильной стороной мультфильмов являлось сотрудничество с известными советскими кинокомпозиторами и поэтами, благодаря чему песни становились хитами», — считает киновед Шарофат Арабова.

То, что советские мультфильмы – это культурное достояние всех народов СССР, подтверждает успех прошлогодней кинокартины «Чебурашка». Эта комедия, сохранившая атмосферу одноименного советского мультфильма, стала самым кассовым фильмом за всю историю российского проката и собирала полные залы по всему СНГ. Жители Таджикистана всех возрастов тоже не остались в стороне: «Вспомнил детство, очень теплый, душевный и семейный фильм», «Добрый фильм, передающий правильные семейные ценности – и посмеялись, и поплакали», — делились впечатлениями таджикистанцы, выходя из кинозала.

Истоки таджикской анимации

Историю таджикской анимации начали мультипликаторы «Союзмультфильма», которые создали на «Таджикфильме» три мультфильма еще до того, как этот вид киноискусства был самостоятельно освоен местной студией. В 1969 году Владимир Голиков снял кукольный мультфильм «Песни гор» о трудолюбивых брате и сестре, живущих у подножья гор и любивших петь на радость местным жителям. В 1970 году мультипликатор Наталья Голованова сняла рисованный мультфильм «Добрый Насим» по мотивам поэмы Акзама Ситки, а в 1971 году вышел в свет мультфильм «Афанди, осел и вор».

В 1989 году на «Таджикфильме» была создана небольшая анимационная группа, в которую вошли Парвиз Назаров, Мансур Ходжаев, Бахтиёр Кахаров, Джамшед Мансуров и другие – группа создавала около одного мультфильма в год. Первым из них стала работа «Рыбка гульдор», также таджикская анимация пополнилась картинами «Дам ба дам», «В сумерках», «Кирпич твой камень», «Река в свете луны», «Время, когда теряются коровы» и другие.

Эти произведения во многом стали результатом взаимообогащения культур советских народов и были основаны на наших общих традиционных ценностях. Но, к сожалению, путь к сердцу современного зрителя у вышеупомянутых картин затруднен. «Отечественные зрители, в том числе дети, заинтересованы в «кино аттракционов», удивляющее яркими визуальными эффектами и динамичным экшеном. Это касается и анимационного кино, которое зачастую имеет структуру «Путешествия героя», а внешне может принять любую трендовую форму в 2D, 3D, — отмечает киновед Шарофат Арабова. — Советские мультфильмы смотрят и помнят либо старшее поколение, либо, действительно, коллекционеры-синефилы. К большому сожалению, сегодня советские таджикские мультфильмы не представлены ни на одной платформе (например, ТВ), а молодое поколение абсолютно незнакомо с ними для того, чтобы наглядно сравнить уровни развития анимации вчера и сегодня».

Не только польза

Важно также понимать, что сегодня в широком медиа-пространстве далеко не весь контент положительно влияет на человека, особенно мультфильмы, направленные на ту категорию людей, личность которых еще только формируется, а психика уязвима. Так, детские мультфильмы западного производства пользуются большой популярностью по всему миру, однако они приносят не только огромный доход анимационным компаниям, но и могут нанести непоправимый вред детской психике. Даже поверхностный просмотр таких мультфильмов задевает людей с устойчивыми традиционными ценностями. На первый взгляд, они кажутся яркими, легкими и веселыми, однако юмор, используемый в этих мультиках, как правило, грубый и примитивный, не вскрывающий важные смыслы. Исследования психологов показали, что подавляющая часть популярных западных мультиков способствует искаженному восприятию у детей важных жизненных процессов, а также формируют у них представление о жизни как о бесконечном развлечении и игре.

Персонажи таких мультфильмов, зачастую, очень жестоки друг к другу, акценты делаются на силовом превосходстве, отрицательных героев уничтожают, а не помогают им исправиться и стать частью здорового общества, как это показывается в советских мультиках. В западных мультипликациях присутствуют практически все основные принципы американского образа жизни – индивидуализм, стремление к легкому богатству, отсутствие ценности семьи и продолжения рода, а ЛГБТ-повестка включена в большинство популярных мультсериалов.

Сохранил ли Таджикистан советские традиции мультипликации?

На этот вопрос ответила киновед Шарофат Арабова: «Как и в таджикском игровом, документальном кино, в анимационном искусстве была потеряна преемственность поколений. К единственным представителям советской школы анимационного кино в Таджикистане сегодня можно отнести Бахтиера Кахарова, закончившего высшие режиссерские курсы (мастерская Федора Хитрука и Эдуарда Назарова) в 1992 г. Режиссер Кахаров принципиально работает в рисованной анимации.

Косвенное влияние советской анимации прослеживается в фильмах Алексея Румянцева – режиссера анимационного кино и художника современного искусства, благодаря “насмотренности” автора. С другой стороны, он уже является представителем новой школы в стране. Примечателен его анимационный фильм «Даф» (2022), в котором тема рабочей миграции представлена концептуально в виде мигрирующих тюбетеек из разных регионов Таджикистана, а звуки национального бубна превращаются в звон работы на стройке.

Ряд молодых дизайнеров увлечен созданием 3D анимации, которая чаще используется в коммерческих работах и видеороликах, нежели в полноценных фильмах. Поскольку для создания анимационных фильмов необходимы не только технические навыки, но и знание кинорежиссуры, сценаристики, художественное и философское видение. С распространением влияния массовой культуры стран Восточной Азии в виде музыки, фестивалей, национальной кухни, одежды, кинопродукции, в том числе анимации, молодые ребята начинают пробовать себя в комикс-культуре и аниме, при этом пытаясь вписать национальный антураж в заданную стилистику. К сожалению, в профильных вузах отсутствует специальность анимационное кино, и поэтому молодое поколение в основном занимается самообразованием. Если некоторые из них в итоге приходят к созданию анимационного фильма, то в большинстве случаев они уже имели опыт в игровом, документальном кино или в изобразительном искусстве. К примеру, остросоциальный анимационный фильм Лолисанам Улуговой «Хувайдо», или трагикомичный «Звук тишины» Фархода Гаффорпур»

Влияние иностранной культуры может быть полезно или зловредно в зависимости от того, соответствует ли она нашим традиционным ценностям. В одном случае национальная культура может обогатиться, развиться, перенять полезный опыт, как это происходит в культурном обмене Таджикистана и России, которых объединяет общее цивилизационное пространство и годы жизни в одном государстве, а в другом случае – получить чуждые, разрушающие традиционную культуру ценности.

Матлубаи Кодирзод 

Pressa.tj Бохабар аз гапи ҷаҳон бош!
Следите за нами в социальных сетях
Telegram, Facebook, Instagram, YouTube

Акс, видео, хабарҳои ҷолибро фиристед: Viber, Whatsapp, IMO, Telegram +992 98-333-38-75


Все комментарии

Станьте первым, кто оставит свой комментарий.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *